Brain Research |
|
Istraživanje mozga |
My two separate minds
|
|
Moja dva zasebna uma
|
Functional near-infrared spectroscopy
|
|
Funkcionalna spektroskopija u bliskom infracrvenom području
|
Real benefits
|
|
Stvarne koristi
|
A second viewpoint
|
|
Drugo gledište
|
Two languages are constantly competing for our attention
|
|
Dva se jezika neprekidno natječu za našu pažnju
|
A profound effect on behaviour
|
|
Značajan učinak na ponašanje
|
Two mental channels
|
|
Dva mentalna kanala
|
Your recollections can change depending on the language you are speaking
|
|
Vaša se sjećanja mogu mijenjati ovisno o jeziku kojim govorite
|
|
|
|
My two separate minds
Speaking a second language can change everything from problem-solving skills to personality.
It is almost as if you are two people.
When I was just a newborn baby, my mother gazed down at me in her hospital bed and did something that was to permanently change the way my brain developed.
Something that would make me better at learning, multitasking and solving problems.
Eventually, it might even protect my brain against the ravages of old age.
Her trick?
She started speaking to me in French.
At the time, my mother had no idea that her actions would give me a cognitive boost.
She is French and my father English, so they simply felt it made sense to raise me and my brothers as bilingual.
Yet as I've grown up, a mass of research has emerged to suggest that speaking two languages may have profoundly affected the way I think.
Cognitive enhancement is just the start.
According to some studies, my memories, values, even my personality, may change depending on which language I happen to be speaking.
It is almost as if the bilingual brain houses two separate minds.
All of which highlights the fundamental role of language in human thought...
Search for more...
Speaking a second language can change everything from problem-solving skills to personality.
It is almost as if you are two people.
When I was just a newborn baby, my mother gazed down at me in her hospital bed and did something that was to permanently change the way my brain developed.
Something that would make me better at learning, multitasking and solving problems.
Eventually, it might even protect my brain against the ravages of old age.
Her trick?
She started speaking to me in French.
At the time, my mother had no idea that her actions would give me a cognitive boost.
She is French and my father English, so they simply felt it made sense to raise me and my brothers as bilingual.
Yet as I've grown up, a mass of research has emerged to suggest that speaking two languages may have profoundly affected the way I think.
Cognitive enhancement is just the start.
According to some studies, my memories, values, even my personality, may change depending on which language I happen to be speaking.
It is almost as if the bilingual brain houses two separate minds.
All of which highlights the fundamental role of language in human thought.
"Bilingualism is quite an extraordinary microscope into the human brain", says neuroscientist Laura Ann Petitto of Gallaudet University in Washington DC.
The view of bilingualism has not always been this rosy.
For many parents like mine, the decision to raise children speaking two languages was controversial.
Since at least the 19th century, educators warned that it would confuse the child, making them unable to learn either language properly.
At best, they thought the child would become a jack-of-all-trades and master of none.
At worst, they suspected it might hinder other aspects of development, resulting in a lower IQ.
These days, such fears seem unjustified.
True, bilingual people tend to have slightly smaller vocabularies in each language than their monolingual peers, and they are sometimes slower to reach for the right word when naming objects.
But a key study in the 1960s by Elizabeth Peal and Wallace Lambert at McGill University in Montreal, Canada, found that the ability to speak two languages does not stunt overall development.
On the contrary, when controlling for other factors which might also affect performance, such as socioeconomic status and education, they found that bilinguals outperformed monolinguals in 15 verbal and non-verbal tests.
Unfortunately, their findings were largely overlooked.
Although a trickle of research into the benefits of bilingualism followed their study, most researchers and educators continued to cling to the old ideas.
It is only within the last few years that bilingualism has received the attention it deserves.
"For 30 years I've been sitting in my little dark room doing my thing and suddenly in the last five years it's like the doors have swung open", says Ellen Bialystok, a psychologist at York University in Toronto, Canada.
» Search for more...
|
|
Moja dva zasebna uma
Govorenje drugog jezika može promijeniti sve, od vještina rješavanja problema do osobnosti.
To je gotovo kao da ste dvije osobe.
Kada sam bio tek novorođenče, moja me majka promatrala u svojem bolničkom krevetu i učinila nešto što će trajno promijeniti način na koji će se moj mozak razviti.
Nešto što će me učiniti boljim u učenju, obavljanju većeg broja zadataka istodobno i rješavanju problema.
S vremenom bi mi čak moglo zaštititi mozak od bolesti koje se javljaju u staračkoj dobi.
Kojim se trikom poslužila?
Počela je sa mnom razgovarati na francuskom jeziku.
U to vrijeme moja majka nije imala pojma da će mi njezini postupci dati kognitivni poticaj.
Ona je Francuskinja, a moj je otac Englez, tako da su jednostavno osjećali kako ima smisla odgajati moju braću i mene kao dvojezične.
Međutim, tijekom odrastanja pojavilo se mnogo istraživanja kojima se ukazivalo da je govorenje dva jezika moglo temeljito utjecati na način na koji razmišljam.
Jačanje kognitivnih sposobnosti tek je početak.
Prema nekim istraživanjima, moja sjećanja, vrijednosti, čak i osobnost mogu se promijeniti ovisno o jeziku kojim govorim.
To je gotovo kao da dvojezični mozak ima dva zasebna uma.
Sve to ističe temeljnu ulogu jezika u ljudskom razmišljanju...
Potraži više...
Govorenje drugog jezika može promijeniti sve, od vještina rješavanja problema do osobnosti.
To je gotovo kao da ste dvije osobe.
Kada sam bio tek novorođenče, moja me majka promatrala u svojem bolničkom krevetu i učinila nešto što će trajno promijeniti način na koji će se moj mozak razviti.
Nešto što će me učiniti boljim u učenju, obavljanju većeg broja zadataka istodobno i rješavanju problema.
S vremenom bi mi čak moglo zaštititi mozak od bolesti koje se javljaju u staračkoj dobi.
Kojim se trikom poslužila?
Počela je sa mnom razgovarati na francuskom jeziku.
U to vrijeme moja majka nije imala pojma da će mi njezini postupci dati kognitivni poticaj.
Ona je Francuskinja, a moj je otac Englez, tako da su jednostavno osjećali kako ima smisla odgajati moju braću i mene kao dvojezične.
Međutim, tijekom odrastanja pojavilo se mnogo istraživanja kojima se ukazivalo da je govorenje dva jezika moglo temeljito utjecati na način na koji razmišljam.
Jačanje kognitivnih sposobnosti tek je početak.
Prema nekim istraživanjima, moja sjećanja, vrijednosti, čak i osobnost mogu se promijeniti ovisno o jeziku kojim govorim.
To je gotovo kao da dvojezični mozak ima dva zasebna uma.
Sve to ističe temeljnu ulogu jezika u ljudskom razmišljanju.
"Dvojezičnost je doista izvanredni mikroskop za promatranje ljudskog mozga", kaže neuroznanstvenica Laura Ann Petitto sa Sveučilišta Gallaudet u Washingtonu DC.
Viđenje dvojezičnosti nije uvijek bilo tako ružičasto.
Za mnoge roditelje poput mojih odluka da odgajaju djecu govoreći dva jezika bila je sporna.
Još od 19. stoljeća pedagozi upozoravaju da to može zbuniti dijete, onemogućavajući mu da pravilno nauči ijedan jezik.
U najboljem slučaju, mislili su da će dijete biti osrednje u svemu i da u nijednom jeziku neće biti izvrsno.
U najgorem slučaju, mislili su da bi to moglo naštetiti drugim aspektima razvoja, rezultirajući nižim kvocijentom inteligencije.
Ovih se dana takvi strahovi čine neopravdanima.
Istina, dvojezični ljudi obično imaju siromašniji rječnik u svakom jeziku u odnosu na svoje jednojezične vršnjake i ponekad im treba više vremena da se prisjete prave riječi kada imenuju predmete.
Ali ključnim istraživanjem 1960-ih godina, a koje su proveli Elizabeth Peal i Wallace Lambert sa Sveučilišta McGill u Montrealu u Kanadi utvrđeno je da sposobnost govorenja dva jezika ne otežava ukupni razvoj.
Naprotiv, kada su kontrolirali druge čimbenike koji bi također mogli utjecati na uspješnost, kao što su društveno-gospodarski status i obrazovanje, utvrdili su da su dvojezične osobe bile bolje od jednojezičnih u 15 verbalnih i neverbalnih testova.
Nažalost, njihova saznanja bila su velikim dijelom zanemarena.
Iako je nakon njihovog istraživanja uslijedio mali broj istraživanja o koristima dvojezičnosti, većina istraživača i pedagoga i dalje se držala starih ideja.
Tek je tijekom posljednjih nekoliko godina dvojezičnost dobila pažnju koju zaslužuje.
"Sjedila sam u svojoj mračnoj sobici 30 godina radeći svoj posao, a onda odjednom, kao da su se u posljednjih pet godina vrata širom otvorila", kaže Ellen Bialystok, psiholog na Sveučilištu York u Torontu u Kanadi.
» Potraži više...
|
Functional near-infrared spectroscopy
In part, the renewed interest comes from recent technological developments in neuroscience, such as functional near-infrared spectroscopy (fNIRS) - a form of brain imaging that acts as a silent and portable monitor, peering inside the brains of babies as they sit on their parents' laps.
For the first time, researchers can watch young babies' brains in their initial encounters with language.
Using this technique, Petitto and her colleagues discovered a profound difference between babies brought up speaking either one or two languages.
According to popular theory, babies are born "citizens of the world", capable of discriminating between the sounds of any language...
Search for more...
|
|
Funkcionalna spektroskopija u bliskom infracrvenom području
Novi interes djelomice dolazi zbog najnovijih tehnoloških dostignuća u neuroznanosti, kao što je funkcionalna spektroskopija u bliskom infracrvenom području (fNIRS) - oblik oslikavanja mozga koji ima funkciju nijemog i prenosivog monitora, te promatra mozak djece koja sjede u krilu roditelja.
Prvi put istraživači mogu promatrati mlade dječje mozgove u njihovim prvim susretima s jezikom.
Pomoću te su tehnike Petitto i njezini kolege otkrili veliku razliku između beba odgajanih da govore jedan ili dva jezika.
U skladu s popularnom teorijom, bebe se rađaju kao "građani svijeta" i sposobne su razlikovati zvukove bilo kojeg jezika...
Potraži više...
|
Real benefits
Indeed, the closer the researchers looked the more benefits they discovered, some of which span a broad range of skills.
Bialystok first stumbled upon one of these advantages while asking children to spot whether various sentences were grammatically correct.
Both monolinguals and bilinguals could see the mistake in phrases such as "apples growed on trees", but differences arose when they considered nonsensical sentences such as "apples grow on noses".
The monolinguals, flummoxed by the silliness of the phrase, incorrectly reported an error, whereas the bilinguals gave the right answer...
Search for more...
|
|
Stvarne koristi
Doista, što su znanstvenici pažljivije gledali, otkrivali su više koristi, od kojih su neke obuhvaćale široki raspon vještina.
Bialystok je prvi put naišla na jednu od tih prednosti kad je od djece zatražila da procijene jesu li razne rečenice gramatički ispravne.
Jednojezična i dvojezična djeca mogla su uočiti pogrešku u frazama poput "jabuke rasle na drveću", ali razlike su nastale kada su razmotrili besmislene rečenice kao što su "jabuke rastu na nosevima".
Jednojezična djeca, koju je zbunila besmislena fraza, netočno su prijavila grešku, dok su dvojezična djeca dala točan odgovor...
Potraži više...
|
A second viewpoint
These traits are critical to almost everything we do, from reading and mathematics to driving.
Improvements therefore result in greater mental flexibility, which may explain why the bilingual people performed so well in Peal and Lambert's tests, says Bialystok.
Its virtues may even extend to our social skills.
Paula Rubio-Fernandez and Sam Glucksberg, both psychologists at Princeton University, have found that bilinguals are better at "putting themselves in other people's shoes" to understand their side of a situation.
This is because they can more easily block out what they already know and focus on the other viewpoint...
Search for more...
|
|
Drugo gledište
Ove su značajke ključne za gotovo sve što radimo, od čitanja i matematike do vožnje.
Poboljšanja stoga rezultiraju većom mentalnom fleksibilnošću, čime se može objasniti zašto su dvojezični ljudi postizali takav uspjeh u testovima Peal i Lamberta, kaže Bialystok.
Njegove prednosti mogu se širiti čak i na naše društvene vještine.
Paula Rubio-Fernandez i Sam Glucksberg, psiholozi sa Sveučilišta Princeton, utvrdili su da dvojezične osobe imaju bolju sposobnost "smještanja samih sebe u tuđu kožu" da bi razumjeli drugu stranu priče.
To je zato što mogu lakše isključiti ono što već znaju i fokusirati se na drugo gledište...
Potraži više...
|
Two languages are constantly competing for our attention
This almost-imperceptible gesture gives away an important detail about the workings of the bilingual brain, revealing that the two languages are constantly competing for attention in the back of our minds.
As a result, whenever we bilinguals speak, write, or listen to the radio, our brain is busy choosing the right word while inhibiting the same term from the other language.
It is a considerable test of executive control - just the kind of cognitive workout, in fact, that is common in many commercial "brain-training" programs, which often require you to ignore distracting information while tackling a task.
It did not take long for scientists to wonder whether these mental gymnastics might help the brain resist the ravages of ageing...
Search for more...
|
|
Dva se jezika neprekidno natječu za našu pažnju
Ovaj jedva primjetljiv pokret otkriva važan detalj o radu dvojezičnog mozga, otkrivajući da se dva jezika neprekidno natječu za našu pažnju u pozadini našeg uma.
Kao rezultat, svaki put kada mi dvojezični ljudi govorimo, pišemo ili slušamo radio, naš mozak odabire pravu riječ uz istovremeno sputavanje istog izraza iz drugog jezika.
To je poprilično testiranje izvršne kontrole - samo jedna vrsta kognitivne vježbe, koja je, zapravo, zajednička mnogim komercijalnim programima "za vježbanje mozga", koji često zahtijevaju da zanemarite podatke koji vas ometaju u rješavanju nekog zadatka.
Znanstvenicima nije dugo trebalo da se zapitaju može li ta mentalna gimnastika pomoći mozgu da se odupre bolestima starenja...
Potraži više...
|
A profound effect on behaviour
Besides giving us bilinguals a brain boost, speaking a second language may have a profound effect on behaviour.
Neuroscientists and psychologists are coming to accept that language is deeply entwined with thought and reasoning, leading some to wonder whether bilingual people act differently depending on which language they are speaking.
That would certainly tally with my experience.
People often tell me that I seem different when I speak English compared with when I speak French.
Such effects are hard to characterise, of course, since it is not easy to pull apart the different strands of yourself...
Search for more...
|
|
Značajan učinak na ponašanje
Osim što stimulira mozak dvojezičnih osoba, govorenje drugog jezika može imati značajan učinak na ponašanje.
Neuroznanstvenici i psiholozi polako prihvaćaju da je jezik duboko povezan s razmišljanjem i rasuđivanjem, što neke navodi da se zapitaju ponašaju li se dvojezični ljudi drugačije, ovisno o jeziku kojim govore.
To bi svakako odgovaralo mojem iskustvu.
Ljudi mi često kažu da se doimam drugačijom osobom kada govorim engleski, a ne francuski.
Naravno, takve je učinke teško prikazati, s obzirom da nije lako analizirati različite dijelove samoga sebe...
Potraži više...
|
Two mental channels
Her theory would seem to find support in a number of recent studies.
David Luna from Baruch College in New York City and colleagues, for example, recently asked bilingual English-Spanish volunteers to watch TV adverts featuring women - first in one language and then six months later in the other- and then rate the personalities of the characters involved.
When the volunteers viewed the ads in Spanish, they tended to rate the women as independent and extrovert, but when they saw the advert in English they described the same characters as hopeless and dependent.
Another study found that Greek-English bilinguals reported very different emotional reactions to the same story depending on the language - finding themselves "indifferent" to the character in one version, but feeling "concerned" for his progress in the other, for example...
Search for more...
|
|
Dva mentalna kanala
Čini se da njezina teorija nalazi uporište u nizu novih istraživanja.
Primjerice, David Luna s fakulteta Baruch College u New Yorku i njegovi kolege nedavno su zatražili od dobrovoljaca koji su dvojezični govornici engleskog i španjolskog jezika da gledaju televizijske oglase koji uključuju žene - prvo na jednom jeziku i šest mjeseci poslije na drugom - te da zatim okarakteriziraju osobnosti uključenih likova.
Kada su dobrovoljci gledali oglase na španjolskom, bili su skloni okarakterizirati žene kao neovisne i ekstrovertirane, ali kada su oglas vidjeli na engleskom jeziku, iste osobe opisali su kao očajne i ovisne.
Drugo istraživanje otkrilo je da su dvojezični govornici grčkog i engleskog jezika priopćili vrlo različite emocionalne reakcije na istu priču ovisno o jeziku - bili su "ravnodušni" prema liku u jednoj inačici, ali u drugoj su, primjerice, bili "zabrinuti" za njegov napredak...
Potraži više...
|
Your recollections can change depending on the language you are speaking
The result seems to be that a bilingual person's recollections will change depending on the language they are speaking.
In a clever but simple experiment, Marian and Margarita Kaushanskaya, then at Northwestern University, asked Mandarin-English bilinguals a general knowledge question, first in one language then the other.
For instance, they were asked to "name a statue of someone standing with a raised arm while looking into the distance".
They found people were more likely to recall the Statue of Liberty when asked in English, and a statue of Mao when asked in Mandarin.
The same seems to occur when bilinguals recall personal, autobiographical memories...
Search for more...
|
|
Vaša se sjećanja mogu mijenjati ovisno o jeziku kojim govorite
Čini se da rezultati ukazuju na to da će se sjećanja dvojezične osobe mijenjati ovisno o jeziku kojim govori.
U pametnom ali jednostavnom eksperimentu Marian i Margarita Kaushanskaya, koja je tada radila na Sjeverozapadnom sveučilištu, upitale su dvojezične govornike mandarinskog i engleskog jezika pitanje iz područja općeg znanja, prvo na jednom, a zatim na drugom jeziku.
Primjerice, od njih se tražilo da "imenuju kip nekoga tko stoji s podignutom rukom i gleda u daljinu".
Otkrili su da će se ljudi vjerojatnije prisjetiti Kipa slobode kada ih se upita na engleskom, a kipa Maoa kada ih se upita na mandarinskom.
Čini se da se isto događa kada se dvojezične osobe prisjećaju osobnih, autobiografskih sjećanja...
Potraži više...
|
|
|