NeuroTran - Primjeri rečenica

Početna stranica

Svi prijevodi dobiveni su uz pomoć NeuroTran-a. Interaktivni mod NeuroTran-a korišten je od strane osobe koja je stručni prevoditelj. Greške koje se neminovno javljaju u NeuroTran prijevodu stručni prevoditelj je automatski ispravljao. Prevođenje uz pomoć NeuroTran-a može uštedjeti više od 85% vremena pri prevođenju tekstova od kratkih do dugih.

Više o NeuroTran® softveru možete doznati na web stranici: http://www.tranexp.hr/NeuroTran.html


NeuroTran® prijevodi poredani kronološki:



[Mon Mar 29 14:36:23 2004]
With the advent of computers, the traditional experimental research design was augmented by what is now widely known as computer simulation or computer experiment.
S dolaskom računala, tradicionalan eksperimentalan istraživački dizajn si bio povećan od što je sada nadaleko poznata kao računalna simulacija ili računalni eksperiment.

[Mon Mar 29 14:40:38 2004]
With the advent of computers, the traditional experimental research design was augmented by what is now widely known as computer simulation or computer experiment.
S dolaskom računala, tradicionalni eksperimentalni istraživački plan bio je uvećan onime što je sada dobro poznato kao računalna simulacija ili računalni eksperiment.

[Mon Mar 29 14:41:01 2004]
As opposed to the traditional experiment, the computer experiment is capable of delivering rigorous results across large to very large data sets with impressive accuracy in a fraction of the time needed for a traditional set-up.
Za razliku od tradicionalnog eksperimenta, računalni eksperiment može isporučiti precizne rezultate preko velikih do vrlo velikih skupova podataka s dojmljivom točnošću u djeliću vremena potrebnog za tradicionalnu strukturu.

[Mon Mar 29 14:42:54 2004]
Experiments involving non-linear complexities particularly thrived through computer simulation.
Eksperimenti koji uključuju ne-linearne kompleksnosti osobito su napredovali kroz računalnu simulaciju.

[Mon Mar 29 14:44:25 2004]
Over time, two major non-linear modeling techniques emerged, agent-based and System Dynamics modeling.
Tijekom vremena, pojavile su se dvije velike ne-linearne tehnike modeliranja,učesničko modeliranje i modeliranje dinamike sustava.

[Mon Mar 29 14:45:19 2004]
Rather than benefiting from one another, the two disciplines ignored each other's literature almost entirely.
Radije nego da koriste jedna drugu, dvije disciplina su gotovo u potpunosti zanemarivale uzajamnu literaturu.

[Mon Mar 29 14:46:18 2004]
This is even more remarkable since the study areas significantly overlap.
To je još više zapanjujuće budući da se istraživačka područja znatno preklapaju.

[Mon Mar 29 14:47:22 2004]
Still, results were seldom compared nor shared.
Pa ipak, rezultati su se rijetko uspoređivali i dijelili.

[Mon Mar 29 14:48:31 2004]
This paper calls for closing this gap and for bringing the two literatures into contact.
Ovaj esej poziva na zatvaranje ovoga jaza i na dovođenje dvaju literatura u doticaj.

[Mon Mar 29 14:55:27 2004]
Fields of research and the broad overlap in research topics demonstrated.
Područja istraživanja i široko preklapanje u istraživačkim temama biti će izloženo.

[Mon Mar 29 14:59:23 2004]
It will be concluded that the prevailing mutual ignorance of the other discipline's methods and results is unfortunate since the two techniques have a high potential for supporting and complementing each other.
Zaključit ćemo da je prevladavajuća uzajamna neupućenost u metode i rezultate disciplina drugih metoda kobna budući da te dvije tehnike imaju visok potencijal za međusobno podupiranje i nadopunjavanje.

[Mon Mar 29 15:00:04 2004]
Joint ABM and SD research is proposed that may have the capacity for delivering results superior to those based on one technique only.
Predloženo je združeno istraživanje učesničkih modela i dinamike sustava koje bi moglo imati sposobnost dostavljanja rezultata koji su superiorni podacima temeljenima na samo jednoj tehnici.

[Mon Mar 29 15:00:04 2004]
This paper is a call for the cross study of both fields.
Ovaj esej je poziv na unakrsno proučavanje obaju područja.

[Mon Mar 29 15:07:29 2004]
In a sense, all science is creating models of "the world" or of the "perceived/constructed world" depending on a scholar's or discipline's ontological and epistemological vantagepoint.
Na neki način, cjelokupna znanost stvara modele "svijeta " ili " opaženog/izgrađenog svijeta " ovisno o ontološkom i epistemološkom povoljnom položaju znanstvenika ili discipline.

[Mon Mar 29 15:10:00 2004]
As Holland & Miller [1] pointed out, scientific models traditionally were either linguistic or mathematical.
Kako su Holland & Miller [1] istaknuli, znanstveni modeli su tradicionalno bili ili jezični ili matematički.

[Mon Mar 29 15:12:18 2004]
While linguistic models maintain a high level of flexibility, mathematical models employ rigor in formulation and consistency in structure, however, at the expense of flexibility.
I dok jezični modeli zadržavaju visoku razinu fleksibilnosti, matematički modeli primjenjuju krutost u formuliranju i dosljednost u strukturi, međutim, nauštrb fleksibilnosti.

[Mon Mar 29 15:12:59 2004]
Before the advent of computer modeling techniques, the effective combination of both traditional modeling strengths, flexibility and rigor/consistency, seemed to be unattainable.
Prije dolaska računalnih tehnika modeliranja, učinkovita kombinacija obiju tradicionalnih snaga modeliranja, fleksibilnosti i krutosti/dosljednosti, činile su se nedostupnima.

[Mon Mar 29 15:26:19 2004]
In recent years, however, it has become clear that computer modeling is capable of supporting extreme positivist as well as extreme constructivist scholarly positions.
Posljednjih godina, međutim, postalo je jasno da računalno modeliranje može poduprijeti krajnji pozitivistički, ali i krajnji konstruktivistički znanstveni stav.

[Mon Mar 29 15:29:25 2004]
Moreover, computer literacy has dramatically improved.
Osim toga, računalna pismenost se dramatično poboljšala.

[Mon Mar 29 15:30:34 2004]
Thus, it seems only natural that computer modeling becomes more acceptable, since it has opened new avenues of research, in particular in areas of complexity and nonlinearity of large scale that are barred to traditional scientific approaches.
Prema tome, prirodno je da računalno modeliranje postane prihvatljivije, s obzirom da je otvorilo nove puteve istraživanja, posebice u područjima kompleksnosti i nelinearnosti velikih razmjera, koja su zabranjena tradicionalnim znanstvenim pristupima.

[Mon Mar 29 15:31:29 2004]
Holland (1999) positions computer-based modeling within the range of scientific research methods by explaining that models provide a halfway house between theory and experiment.
Nizozemska (1999) smješta računalno-temeljeno modeliranje u okvir metoda znanstvenog istraživanja, objašnjavajući da modeli pružaju međupostaju između teorije i eksperimenta.

[Mon Mar 29 15:34:15 2004]
Computer-based models are not experiments in the usual sense because they do not directly manipulate the world being modeled.
Računalno-temeljeni modeli nisu eksperimenti u uobičajenom smislu, jer oni ne manipuliraju izravno svijetom koji se modelira.

[Mon Mar 29 15:38:40 2004]
Run the same model with the same settings twice and you will get the same results.
Provedite isti model s istim postavkama dva puta, i dobit ćete iste rezultate.

[Mon Mar 29 15:39:39 2004]
In its rigor, a computer-based model is similar to a mathematical (equation-based or axiomatic) model, but its results hold only for the particular settings used when it is executed.
U svojoj krutosti, računalno-smješten model sličan je matematičkom (temeljenom na jednadžbi ili aksiomatskom) modelu, ali njegovi rezultati vrijede samo za određene postavke upotrijebljene kada je model izvršen.

[Mon Mar 29 15:42:17 2004]
A mathematical model, on the other hand, yields results that hold over some well-specified domain.
Matematički model, s druge strane, donosi rezultate koji vrijede za nekoliko dobro-određenih domena.

[Mon Mar 29 15:42:19 2004]
Still, by executing the computer based model several times, with different initial settings, we may discern patterns and regularities that recur in the results.
Ipak, izvršavajući računalno temeljen model više puta, s različitim početnim postavkama, možemo raspoznati uzorke i regularnosti koje se ponavljaju u rezultatima.

[Mon Mar 29 15:43:58 2004]
[2, 120].
[2, 120].

[Mon Mar 29 15:44:02 2004]
[2, 120]
"[2, 120]

[Mon Mar 29 15:53:40 2004]
Since across disciplines the long-lasting research methods debate is finally turning away from crass either-or-positions in terms of qualitative or quantitative research toward a growing acceptance of true multi-method and integrative approaches, computer modeling techniques can also be seen as instrumental part in this process.
S obzirom da se preko disciplina dugotrajna rasprava o istraživačkim metodama napokon okreće od priglupih "ili- ili" stavova u smislu kvalitativnog ili kvantitativnog istraživanja prema rastućem prihvaćanju istinskih više-metodskih i integrativnih pristupa, tehnike računalnog modeliranja mogu se također promatrati kao pomoćno sredstvo u ovome postupku.

[Mon Mar 29 15:53:40 2004]
In other words, computer modeling and experimentation can be understood as an methodological array of growing influence in the standard arsenal of research methods with the additional capacity of integrating quantitative and qualitative research efforts.
Drugim riječima, računalno modeliranje i eksperimentiranje može se razumjeti kao metodološki niz rastućeg utjecaja u uobičajenom arsenalu istraživačkih metoda s dodatnom sposobnošću integriranja kvantitativnih i kvalitativnih istraživačkih napora.

[Mon Mar 29 15:57:40 2004]
The aim of agent-based (or individual-based) modeling is to look at global consequences of individual or local interactions in a given space [3].
Cilj učesničkog (ili individualnog) modeliranja je promotriti globalne posljedice pojedinačnih ili lokalnih interakcija u zadanom prostoru [3].

[Mon Mar 29 15:59:59 2004]
Agents are seen as the generators of emergent behavior [2] in that space.
Učesnici se smatraju generatorima novonastalog ponašanja [2] u tom prostoru.

[Mon Mar 29 16:00:40 2004]
Interacting agents, though driven by only a small set of rules which govern their individual behavior, account for complex system behavior whose emergent dynamic properties cannot be explained by analyzing its component parts.
Međudjelujući učesnici, iako pokretani tek malim skupom pravila koja upravljaju njihovim pojedinačnim ponašanjem, odgovaraju za ponašanje složenih sustava čija se novonastala dinamična svojstva ne mogu razjasniti analiziranjem sastavnih dijelova.

[Mon Mar 29 16:01:29 2004]
In Holland's words, "The interactions between the parts are nonlinear;
Prema Hollandovim riječima, "Međudjelovanja dijelova su nelinearna;

[Mon Mar 29 16:03:41 2004]
so the overall behavior cannot be obtained by summing the behaviors of the isolated components.
na taj način se cjelokupno ponašanje ne može dobiti zbrajanjem ponašanja izdvojenih komponenata.

[Mon Mar 29 16:03:42 2004]
Said another way, there are regularities in system behavior that are not revealed by direct inspection of the laws satisfied by the components.
Drugačije rečeno, postoje pravilnosti u ponašanju sustava koje se ne otkrivaju izravnim ispitivanjem zakona koje zadovoljavaju komponente.

[Mon Mar 29 16:04:17 2004]
[2, 225].
[2, 225].

[Mon Mar 29 16:04:24 2004]
Emergence, thus, is understood as the property of complex systems where "much (is) coming from little."
Nastajanje je, tako, shvaćeno kao svojstvo složenih sustava gdje "mnogo proistječe iz malo."

[Mon Mar 29 16:06:10 2004]
[2, 1].
" [2, 1].

[Mon Mar 29 16:06:10 2004]
Emergence is the focal point of what now is called the theory of Complexity.
Nastajanje je žarišna točka onoga što se sada naziva teorija Kompleksnosti.

[Tue Mar 30 08:10:17 2004]
Agent-based models consist of a space, framework, or environment in which interactions take place and a number of agents whose behavior in this space is defined by a basic set of rules and by characteristic parameters [3].
Učesnički modeli sastoje se od prostora, okvira, ili okoliša u kojem se odvijaju interakcije i brojni učesnici čije je ponašanje u ovome prostoru određeno osnovnim skupom pravila i karakterističnim parametrima [3].

[Tue Mar 30 08:11:16 2004]
Models can be spatially explicit, i.e.
Modeli mogu biti prostorno eksplicitni, tj.

[Tue Mar 30 08:12:07 2004]
Not all models need to be spatially explicit (i.e.
Ne moraju svi modeli biti prostorno eksplicitni (tj.

[Tue Mar 30 08:15:51 2004]
Individual-based models are a subset of multi-agent systems which includes any computational system whose design is fundamentally composed of a collection of interacting parts.
Individualni modeli su podskup više-učesničkih sustava koji uključuju bilo koji računski sustav čiji je dizajn temeljno sastavljen od skupa međudjelujućih komponenti.

[Tue Mar 30 08:16:59 2004]
For example an "expert system" might be composed of many distinct bits of advice which interact to produce a solution.
Na primjer, "ekspertni sustav" bi se mogao sastojati od mnogih različitih djelova savjeta koji međusobno djeluju kako bi proizveli rješenje.

[Tue Mar 30 08:17:00 2004]
[3]
[3]

[Tue Mar 30 08:20:26 2004]
Reynolds also makes clear the relationship between agent-based systems and cellular automata:
Reynolds također jasno izražava odnos između učesničkih sustava i celularnih automata:

[Tue Mar 30 08:23:19 2004]
There is an overlap between individual-based models and cellular automata.
Postoji preklapanje između individualnih modela i celularnih automata.

[Tue Mar 30 08:27:47 2004]
Certainly, cellular automata are similar to spatially explicit, grid-based, immobile individual based systems.
Svakako, celularni automati su slični na prostorno eksplicitnim, mrežno-baziranim, nepokretnim individualno baziranim sustavima.

[Tue Mar 30 08:27:47 2004]
However, CAs are always homogenous and dense (all cells are identical), whereas a grid-based individual-based model might occupy only a few grid cells, and more than one distinct individual might live on the same grid-.The philosophical issue is whether the simulation is based on a dense and uniform dissection of the space (as in a CA), or based on specific individuals distributed within the space [3]
Međutim, celularni automati su uvijek homogeni i zgusnuti (sve stanice su identične), dok mrežno-bazirani individualno-bazirani model može zauzeti samo nekoliko mrežnih stanica, i više od jednoga zasebnog pojedinca može postojati na istoj grid-.Filozofsko pitanje je zasniva li se simulacija na gustom i jednoličnom presjeku prostora (kao u celularnim automatima), ili se temelji na određenim pojedincima raspoređenima u prostoru [3]

[Tue Mar 30 08:33:32 2004]
Agent-based models' resulting emergent dynamic behaviors can be linked with those of other models forming an even higher level of complexity and emerging behaviors.
Proizašla novonastala dinamična ponašanja učesničkih modela mogu biti povezana s ponašanjima drugih modela, stvarajući čak i više razine kompleksnosti i nastajućih ponašanja.

[Tue Mar 30 08:33:32 2004]
In summary, Complexity Theory is the "science of emergence" [4, 38], and agent-based models are a key element for modeling emergent phenomena.
Sažeto rečeno, Teorija kompleksnosti je "znanost nastajanja" [4, 38], a učesnički modeli su ključni element za modeliranje novonastalih pojava.

[Tue Mar 30 08:38:30 2004]
As opposed to the concept of emergence and agent-based modeling whose roots can be traced back to the 1970s, the scientific concept of feedback which is at the core of System Dynamics modeling is significantly older as Richardson demonstrates in his seminal book on Feedback Thought [5].
Za razliku od koncepcije nastajanja i učesničkog modeliranja čije korijene možemo pronaći još u 1970-ima, znanstvena koncepcija povratne informacije koja je u središtu modeliranje dinamike sustava znatno je starija, kako je pokazao Richardson u svojoj poticajnoj knjizi o Ideji povratne informacije [5].

[Tue Mar 30 08:41:17 2004]
The underlying concept of feedback is its loop structure, or the notion of circular causality.
Temeljna koncepcija povratne informacije je njezina strukturira petlje, ili pojam kružne uzročnosti.

[Tue Mar 30 08:42:51 2004]
It is worthwhile to recall, how traditional science establishes causality:
Vrijedi se prisjetiti, kako tradicionalna znanost utemeljuje uzročnost:

[Tue Mar 30 08:43:26 2004]
Only relationships satisfying all three criteria are recognized as causal by traditional research.
Samo odnosi koji zadovoljavaju svi tri kriterija priznati su kao uzročni putem tradicionalnog istraživanja.

[Tue Mar 30 08:46:30 2004]
This strict distinction and isolation of cause and effect has served science well as long as relatively simple (and linear) systems of relationships were studied.
Ova stroga razlika i izdvojenost uzroka i posljedice dobro je služila znanosti dokle god su relativno jednostavni (i linearni) sustavi odnosa bili proučavani.

[Tue Mar 30 08:48:08 2004]
The traditional approach of independent / dependent variables, however, does not cope well, if at all, with complex systems, as Jay W.
Tradicionalan pristup nezavisnih / zavisnih varijabli, međutim, ne nosi se dobro, ako i uopće, sa složenim sustavima, kako je jasno istaknuo Jay W.

[Tue Mar 30 08:50:23 2004]
- in complex systems cause and effect are often not closely related in either time or space.
- u složenim sustavima, uzroka i posljedica često nisu usko povezani niti u vremenu niti u prostoru.

[Tue Mar 30 08:51:06 2004]
The structure of a complex system is not a simple feedback loop where one system state dominates the behavior.
Struktura složenog sustava nije jednostavna petlja povratne veze gdje jedno stanje sustava dominira ponašanjem.

[Tue Mar 30 08:53:05 2004]
The complex system has a multiplicity of interacting feedback loops.
Složeni sustav posjeduje mnogostruke međudjelujuće petlje povratne veze.

[Tue Mar 30 08:54:05 2004]
Its internal rates of flow are controlled by nonlinear relationships.
Njegove unutrašnje veličine protoka nalaze se pod kontrolom nelinearnih odnosa.

[Tue Mar 30 08:55:31 2004]
The complex system is of high order, meaning that there are many system states (or levels).
Složeni sustav je sustav višega reda, što znači da postoje mnoga stanja (ili razine) sustava.

[Tue Mar 30 08:58:02 2004]
It usually contains positive-feedback loops describing growth processes as well as negative, goal-seeking loops.
Obično se sastoji od pozitivne petlje povratne veze opisujući procese rasta, kao i negativne, cilju usmjerene petlje.

[Tue Mar 30 08:58:49 2004]
In the complex system the cause of a difficulty may lie far back in time from the symptoms, or in a completely different and remote part of the system (emphasis mine).
U složenom sustavu, uzroka poteškoće može biti vremenski udaljen od simptoma, ili može biti u sasvim različitom i udaljenom dijelu sustava (naglasak moj).

[Tue Mar 30 09:00:23 2004]
In fact, causes are usually found, not in prior events, but in the structure and policies of the system.
Zapravo, uzroci se obično nalaze, ne u prethodnim događajima, već u strukturi i politici sustava.

[Tue Mar 30 09:02:11 2004]
In the complex system, when we look for a cause near in time and space to a symptom, we usually find what appears to be a plausible cause.
U složenom sustavu, kada tražimo uzrok koji se vrijenski i prostorno nalazi blizu simptoma, obično pronađemo ono što djeluje kao uvjerljiv uzrok.

[Tue Mar 30 09:02:44 2004]
But it is usually not the cause (emphasis mine).
No to obično nije uzrok (naglasak moj).

[Tue Mar 30 09:04:31 2004]
The complex system presents apparent causes that are in fact coincident symptoms.
Složeni sustav predstavlja jasne uzroke koji su zapravo podudarni simptomi.

[Tue Mar 30 09:08:07 2004]
The high degree of time correlation between variables in complex systems can lead us to make cause-and-effect associations between variables that are simply moving together as part of the total dynamic behavior of the system.
Visok stupanj vremenske povezanosti između varijabli u složenim sustavima može nas potaknuti da stvorimo uzročno--posljedične asocijacije između varijabli koje se jednostavno kreću zajedno kao dio ukupnog dinamičnog ponašanja sustava.

[Tue Mar 30 09:08:35 2004]
Conditioned by our training in simple systems, we apply the same intuition to complex systems and are led into error.
Uvjetovano našom obukom u jednostavnim sustavima, mi primjenjujemo istu intuiciju na složene sustave i to nas dovodi do pogreške.

[Tue Mar 30 09:09:35 2004]
As a result we treat symptoms, not causes.
Kao posljedica, mi se bavimo simptomima, a ne uzrocima.

[Tue Mar 30 09:09:35 2004]
The outcome lies between ineffective and detrimental [7, 8-9]
Ishod leži negdje između nedjelotvornog i štetnog [7, 8-9]

[Tue Mar 30 09:13:43 2004]
As can be inferred from this citation, the feedback loop is the basic building block of a complex feedback structure, and as such the basic unit of analysis and communication of system behavior [5, 4].
Kako se može zaključiti iz ovoga citata, petlja povratne veze je osnovna komponenta složene strukture povratne veze, i kao takva čini osnovnu jedinicu analize i komunikacije sustava ponašanja [5, 4].

[Tue Mar 30 09:13:43 2004]
As Richardson also emphasizes, the endogenous perspective of a dynamic system may be the "single most characteristic and significant feature of the field."
Kao što Richardson također naglašava, nutarnja perspektiva dinamičnog sustava mogla bi biti " pojedinačna najkarakterističnija i najznačajnija značajka područja."

[Tue Mar 30 09:16:29 2004]
Feedback loops have either positive or negative polarities.
Petlje povratne veze imaju ili pozitivne ili negativne polaritete.

[Tue Mar 30 09:18:31 2004]
This polarity indicates whether a loop has the tendency to reinforce or to counterbalance a change in one or more of its loop elements.
Taj polaritet ukazuje ima li petlja sklonost ojačavanju ili izjednačavanju promjene u jednome ili više svojih elemenata petlje.

[Tue Mar 30 09:20:29 2004]
The basic concept of feedback has enjoyed a wide range of applications in engineering fields such as fluid, temperature, centrifuge, and steam pressure regulations over centuries.
Osnovna koncepcija povratne veze uživala je širok raspon primjena u inženjerskim područjima, kao na primjer pri reguliranju tekućine, temperature, centrifuge, i parnih kotlova tijekom nekoliko stoljeća.

[Tue Mar 30 09:20:29 2004]
But it needed the advent of the computer to become accepted and serve as modeling discipline also for other areas than engineering.
No bila je potrebna pojava računala da bi povratna infomacija postala prihvaćena, te da bi služila kao oblikovna disciplina i za druga područja osim inženjerstva.

[Tue Mar 30 10:10:01 2004]
Recently you requested personal assistance from our on-line support center.
Nedavno ste zatražili osobnu pomoć od našega on-line centra za podršku.

[Tue Mar 30 10:11:06 2004]
Below is a summary of your request and our response.
Ispod se nalazi sažetak Vašega zahtjeva i našega odgovora.

[Tue Mar 30 10:15:11 2004]
If this issue is not resolved to your satisfaction, you may reopen it within the next 7 days.
Ako ovo pitanje ne bude riješeno na Vaše zadovoljstvo, možete ga obnoviti unutar sljedećih 7 dana.

[Tue Mar 30 10:17:16 2004]
We carry out regular security checks on accounts and have been informed by your card issuer that your account details do not match those registered against your card, and therefore your account has been suspended by our Risk Management team.
Mi obavljamo redovite provjere sigurnosti na računima i Vaš izdavač kartice nas je obavijestio da detalji Vašega računa ne odgovaraju detaljima upisanima na vašoj kartici, pa je stoga naš tim za upravljanje rizikom obustavio Vaš račun.


[Tue Mar 30 10:20:49 2004]
2.
2./

[Tue Mar 30 10:20:51 2004]
/ A copy of the front and back of your card.
/Kopija prednje i poleđinske strane Vaše kartice.

[Tue Mar 30 10:21:09 2004]
3.
3./

[Tue Mar 30 10:21:27 2004]
/ Some form of identification ( for example your driving license or passport).
/ Neki oblik legitimacije (na primjer Vaša vozačka dozvola ili putovnica).

[Tue Mar 30 10:22:29 2004]
All details must be clearly visible.
Sve pojedinosti moraju biti jasno vidljive.

[Tue Mar 30 10:24:42 2004]
We hope that this answers your query and apologize for any inconvenience caused.
Nadamo se da smo ovime odgovorili na Vaše pitanje i ispričavamo se za bilo kakvu prouzročenu neugodnost.

[Tue Mar 30 10:25:50 2004]
Thank you for your email to William Hill Internet Support.
Zahvaljuejmo se na Vašem e-mailu upućenom Williama Hilla Internet Support-u.

[Tue Mar 30 10:31:01 2004]
This link is for the Ask Help Form on our help section which will give your query directly to an agent on shift at the time you click submit.
Taj link vodi na za Ask Help Form (Obrazac za upite) na našem odjelu za pomoć, koji će proslijediti Vaš upit izravno agentu koji se nalazi tamo u trenutku slanja Vašega e-maila.

[Tue Mar 30 10:32:58 2004]
You may be asked to provide a few details if it is your first query-this is simply to ensure we have the information we need from you.
Možda ćete trebati pružiti nekoliko podataka ako je ovo Vaš prvi upit - to je jednostavno zato da bismo osigurali kako imamo one Vaše podatke koji su nam potrebni.

[Tue Mar 30 10:33:57 2004]
We hope you understand our efforts to reduce the spam we receive and as a result we hope to reply to your valued question much faster.
Nadamo se da shvaćate naše napore da smanjimo broj spamova koji nam pristižu, a kao posljedica toga napora, nadamo se da ćemo na Vaš cijenjeni upit odgovoriti mnogo brže.

[Tue Mar 30 10:39:03 2004]
William Hill take security very seriously and make strenuous efforts to protect our customers and ourselves against any fraudulent activity.
William Hill shvaća sigurnost veoma ozbiljno, i čini iznimne napore da štititi svoje klijente i sebe od bilo kakve neovlaštene aktivnosti.

[Tue Mar 30 10:39:54 2004]
The Account withdrawal function is suspended for a 72-hour period from creation, to enable us to establish that account holder is genuine.
Funkcija povlačenja računa obustavlja se 72 sata nakon kreiranja, da bismo bili u mogućnosti ustvrditi da je vlasnik računa autentičan.

[Tue Mar 30 10:40:57 2004]
All genuine account will be fully-functional after this time period has elapsed.
Cjelokupan autentičan račun biti će u cijelosti funkcionalan nakon proteka ovoga vremenskog razdoblja.

[Tue Mar 30 10:42:25 2004]
In the event that your account has open for more than 72 hours and you still cannot withdraw, please contact us.
U slučaju da je Vaš račun otvoren više od 72 sata, a još uvijek ne možete odstupiti, molimo kontaktirajte nas.

[Tue Mar 30 10:42:26 2004]
Please note that all telephone calls are recorded for training and monitoring purposes.
Molimo, uočite da se svi telefonski pozivi bilježe u svrhu obuke i nadgledanja.

[Wed Mar 31 16:16:05 2004]
Concerning Mr Balic's payment of Australian pension in 1994, all cheques were paid to his address in Serbia - C / - Radojko Djuricic, Zemunska Ulica 1D, 11070 Novj, Beograd Yugoslavia from 11 August 1993 until his death
Vezano uz isplaćivanje australske mirovine gospodinu Baliću u 1994, svi čekovi su bili uplaćeni na njegovu adresu u Srbiji - C / - Radojko Djuricic, Zemunska ulica 1D, 11070 Novi, Beograd Jugoslavija, od 11 kolovoza 1993 pa sve do njegove smrti

[Wed Mar 31 16:19:37 2004]
If the cheques were not cashed they would either be returned to our address in Australia or would become stale if uncashed after 12 months and reissued to Mr Balic's estate
Ako čekovi nisu bili unovčeni, bili bi ili vraćeni na našu adresu u Australiji, ili bi postali nevažeći ukoliko nisu unovčeni nakon 12 mjeseci te izdani ponovo na adresu gospodina Balića

[Wed Mar 31 16:22:16 2004]
As none of Mr Balic's cheques have been returned to this office or have remained uncashed, I am unable to assist you any further.
Budući da se niti jedan ček gospodina Balića nije vratio u ovaj ured, niti je ijedan ček ostao neunovčen, ja nisam u mogućnosti da Vam pomognem na bilo koji način.

[Wed Mar 31 16:25:57 2004]
If you would like more information, please call us on (+61 3) 6222 3455 between 08:00 hours and 17:00 hours Australian Eastern Standard Time, Monday to Friday.
Želite li podrobnije informacije, molimo nazovite nas na broj: (+61 3) 6222 3455 između 08:00 i 17:00 sati po australskom istočnom lokalnom vremenu, od ponedjeljka do petka.

[Wed Mar 31 16:28:32 2004]
You may reverse the charge by asking your local telephone operator.
Možete uputiti poziv na naš račun u dogovoru s Vašim lokalnim telefonskim operaterom.

[Wed Mar 31 16:28:32 2004]
Alternatively, you may leave a message with our answering service outside business hours and we will return your call.
Isto tako, možete ostaviti poruku na našoj telefonskoj sekretarici izvan našega uredovnog vremena, a mi ćemo Vam uzvratiti poziv.

[Wed Mar 31 16:30:27 2004]
If you would rather write to US, please also give us your telephone number and area code so we can phone you back.
Ako biste nam radije uputili pismo, molimo Vas da nam također navedete Vaš telefonski i pozivni broj, kako bismo Vas mogli nazvati.

[Tue Mar 02 09:17:37 2004]
TITLE I Measures to encourage the cessation of farming and the reallocation for the purposes of structural improvement of the agricultural area thus released
NASLOV I Mjere poticanja prestanka poljodjelstva i preraspodjele u svrhu strukturalnog poboljšanja poljoprivrednog sektpra prema tome objavljene

[Tue Mar 02 09:21:32 2004]
utilized agricultural area thus released
primijenjenog poljoprivrednog područja koje je prema tome objavljeno

[Tue Mar 02 09:31:27 2004]
Member States may, acting in accordance with the general provisions to be adopted hereafter by the Council under the procedure laid down in Article 43 of the Treaty:
Države članice mogu, postupajući u skladu s općim odredbama u nastavku moraju biti prihvaćene od strane Vijeća prema postupku izloženom u Članku 43 Ugovora:

[Tue Mar 02 09:35:19 2004]
- vary according to region the amount of the financial incentives provided for in Article 2;
- mijenjati u skladu s regijom iznos novčanih poticaja koji su predviđeni Člankom 2;

[Tue Mar 02 09:35:19 2004]
- refrain from applying in certain regions all or some of the measures provided for in Article
- suzdržavati se od primjene u određenim regijama svih ili neki mjera koje su predviđene Člankom

[Tue Mar 02 09:50:59 2004]
The measures provided for in Article 1 shall comprise:
Mjere predviđene Člankom 1 obuhvaćaju:

[Tue Mar 02 09:51:06 2004]
(a) the grant, subject to the conditions as to eligibility for assistance laid down below, of an annuity to farmers applying therefor aged between fifty-five and sixty-five who practice farming as their main occupation.
(a) dodjelu, koja je podložna uvjetima koji se tiču prava za pomoć izloženi niže u tekstu, anuiteta poljoprivrednicima što podrazumijeva starost između pedeseto-pet i šezdeset-pet godina čije je glavno zanimanje poljodjeljstvo.

[Tue Mar 02 09:52:11 2004]
Member States may:
Države članice mogu:

[Tue Mar 02 09:54:44 2004]
- substitute for such annuity an equivalent lump sum payment;
- zamijeniti za takav anuitet jednaku jednokratnu isplatu;

[Tue Mar 02 09:54:44 2004]
- on the ground of age or means of the prospective beneficiary, vary the amount of or refuse to grant the annuity
- na temelju godiina ili sredstava potencijalnog korisnika, mijenjati iznos anuiteta ili odbiti dodjelu istog anuiteta

[Tue Mar 02 10:00:57 2004]
Annuities shall be eligible for assistance from the Guidance Section of the EAGGF, up to the amount of 900 units of account per year in the case of a married farmer or 600 units of account in the case of a single farmer
Anuiteti su prikladne za potporu od strane Odsjeka za savjetovanje pri EAGGF-u, do iznosa od 900 obračunskih jedinica godišnje u slučaju oženjenog poljoprivrednika ili 600 obračunskih jedinica u slučaju neoženjenog poljoprivrednika

[Tue Mar 02 10:14:49 2004]
However, during the first five years following implementation of this Directive, the only expenditure eligible shall be that in respect of:
Međutim, tijekom prvih pet godina nakon usvajanja ove Direktive, jedini prikladni izdaci bit će oni koji se odnose na:

[Tue Mar 02 10:14:49 2004]
- farmers who practise farming as their main occupation and who are aged between sixty and sixty-five, and that in respect of persons of like age coming within subparagraph
- Poljoprivrednike kojima je poljodjelstvo glavno zanimanje i koji imaju između šezdeset i šezdeseto-pet godina, te oni koji se odnose na osobe istih godina u smislu podparagrafa

[Tue Mar 02 10:30:29 2004]
farmers who practise farming as their main occupation and who are at least fifty-five years old, where:
poljoprivrednika kojima je poljodjelstvo glavno zanimanje i koji imaju barem pedeseto-pet godina, ako:

[Tue Mar 02 10:30:29 2004]
(i) in Member States which, on the date when this Directive enters into force, have a working agricultural population of more than 15 % of their total working population, the area of the farm concerned does not exceed 15 hectares
(i) u Državama Članicama koje, na datum stupanja ove Direktive na snagu, imaju broj radnu poljoprivrednu stanovništvo veći od 15% od ukupne radnog stanovništva, područje određenog poljoprivrednog gospodarstva nije veće od 15 hektara

[Tue Mar 02 10:32:33 2004]
farming has become the main occupation of such farmers through the decease of their spouse
poljodjelstvo je postalo glavno zanimanje tih poljoprivrednika zbog smrti supružnika

[Tue Mar 02 10:35:26 2004]
such farmers are more than 50 % disabled
su ti poljoprivrednici osobe s invaliditetom većim od 50%

[Tue Mar 02 10:39:59 2004]
An annuity shall not be eligible for assistance if it is granted to a farmer at a time when there is being implemented in respect of his farm a development plan as referred to in Article 4 of the Council Directive of 17 April 1972 1 on the modernization of farms
Anuitet neće biti prikladan za potporu ako je dodijeljeno poljoprivredniku u vrijeme usvanjaja s obzirom na njegovo poljoprivrednog gospodarstva razvojnog plana kako je navedeno u Članku 4 Direktive Vijeća od 17 travnja 1972 1 o modernizaciji poljoprivrednih gospodarstava

[Tue Mar 02 10:52:04 2004]
the grant of a premium, which shall not be eligible for assistance and shall be calculated by reference to the utilized agricultural area released, to farmers applying therefor;
dodjelu premije, koja nije prikladan za potporu te se izračunava upućivanjem na objavljeno korišteno poljoprivredni područni, poljoprivrednicima koja se primijenjuje u tu svrhu;

[Tue Mar 02 10:55:37 2004]
Member States may:
Države članice mogu:

[Tue Mar 02 10:55:37 2004]
- in the light of the objectives set in pursuance of the Directive on the modernization of farms, or on the ground of the age or means of the prospective beneficiary, vary the amount of or refuse to grant the premium
- s obzirom na ciljeve određene u skladu s Direktivom o modernizaciji poljoprivrednih gospodarstava, ili na temelju godina ili imovinskog stanja potencijalnog korisnika, mijenjati iznos ili odbiti dodjelu premije

[Tue Mar 02 10:57:19 2004]
pay the premium in instalments
isplatiti premiju u ratama

[Tue Mar 02 11:00:25 2004]
refuse to grant all or part of the premium to any person receiving an annuity as provided for in subparagraph
odbiti dodjelu cijele ili dio premije bilo kome tko prima anuitet kako je predviđeno podparagrafom

[Tue Mar 02 11:06:54 2004]
the grant of annuities as provided for in subparagraph (a) to permanent hired or family workers applying therefor aged between fifty-five and sixty-five who undertake to cease working in agriculture and who:
dodjela anuiteta kako je predviđeno podparagrafom (a) stalno zaposlenim ili radnicima iz obitelji što se odnosi u tu svrhu na one između pedeseto-pet i šezdeseto-pet godina koji prestaju raditi u poljoprivredi i koji:

[Tue Mar 02 11:06:54 2004]
- are employed on farms on which the farmer benefits from any measure provided for under
- su zaposleni na poljoprivrednim gospodarstvima na kojima poljoprivrednik ima koristi od bilo koje mjere koja je predviđena točkom

[Tue Mar 02 11:19:44 2004]
are covered by the social security system
osigurani sustavom socijalne sigurnosti

[Tue Mar 02 11:55:54 2004]
As regards grants under this head, assistance from the Guidance Section of the EAGGF shall for each farm ceasing business be in respect of a single annuity only and in an amount not exceeding 600 units of account per annum
Što se tiče dodjela iz ovog poglavlja, potpora od strane Odsjeka za savjetovanje pri EAGGF-u za svako poljoprivredni gospodarstvo koje prestaje poslovati iznosi u vezi sa jednim anuiteta samo i u iznosu koji ne prelazi 600 obračunskih jedinica godišnje

[Tue Mar 02 12:05:22 2004]
Grants as provided for in paragraph 1 shall be subject to the condition that the recipient cease working in agriculture and that, where the recipient is a farmer, the utilized agricultural area farmed by him be reallocated in accordance with Article
Dodjele predviđene odlomkom 1 podložne su uvjetu da primatelj prestane raditi u poljoprivredi i da, ako primatelj je poljoprivrednik, korišteno poljoprivredni područni koje on obrađuje se prenamijene u skladu sa Člankom

[Tue Mar 02 12:17:06 2004]
Member States shall take all measures necessary to ensure that the social security benefits which recipients of annuities or premiums as provided for in paragraph 1 would have received had they not ceased to farm are not reduced, and that the contributions made by them to social security funds are not unduly increased
Države Članice će poduzeti sve nužne mjere kako bi zajamčile da povlastice socijalnog osiguranja koje bi primatelji anuiteta ili premija predviđene odlomkom 1 primali da se nisu prestavili baviti na poljodjeljstvom ne smanjuju, te da se doprinosi koje oni uplaćuju u fondove socijalnog osiguranja neprimjereno ne povećavaju

[Tue Mar 02 12:21:10 2004]
Where the recipient of an annuity as provided for in paragraph 1 (c) is receiving unemployment benefit, Member States may reduce the annuity accordingly
Ako primatelj anuiteta kako je predviđeno odlomkom 1 (c) prima naknade za nezaposlene, države Članice mogu sukladno tome smanjiti anuitet

[Tue Mar 02 12:24:03 2004]
Member States shall define:
Države članice određuju:

[Tue Mar 02 12:25:41 2004]
(a) what is meant by "farmer".
(a) značenje pojma " poljoprivrednik ".

[Tue Mar 02 12:33:09 2004]
For the purposes of this Directive there may in respect of any utilized area of agricultural land be one farmer only;
U svrhu ove Direktive s obzirom na bilo kakvog korišteno područja poljoprivredno zemljište može postojati samo jedan poljoprivrednik;

[Tue Mar 02 12:36:47 2004]
(b) what is meant for the purposes of this Directive by "practising farming as a main occupation".
(b) značenje rečenice "obavljanje poljoprivredne djelatnosti kao glavno zanimanje" u svrhe ove Direktive.

[Tue Mar 02 12:43:23 2004]
Definitions shall at least include the following conditions in respect of the person concerned:
Definicije barem obuhvaćaju sljedeće uvjete koji se odnose na dotičnu osobu:

[Tue Mar 02 12:46:48 2004]
- he must have worked in agriculture for a period of at least five years before submitting an application for an annuity.
- mora imati radno iskustvo u poljoprivredi u trajanju od barem pet godina prije podnošenja zahtjeva za anuitetom.

[Tue Mar 02 12:46:48 2004]
Persons to whom Article 2 (1) (a) (ii) applies shall not be required to satisfy this condition if their spouse satisfied it
Osobe na koje se odnosi Članak 2 (1) (ii) ne moraju udovoljavati ovom uvjetu ako mu je udovoljio njihov supružnik

[Tue Mar 02 12:51:35 2004]
he must during that period have devoted at least 50 % of his working hours to work in agriculture
morao je u tom razdoblju posvetiti barem 50% svog radnog vremena radu u poljoprivredi

[Tue Mar 02 12:53:25 2004]
he must during that period have derived at least 50 % of his earned income from work in agriculture
morao je u tom razdoblju ostvarivati barem 50% svoje zarađene dobiti od rada u poljoprivredi

[Tue Mar 02 13:00:15 2004]
they must have worked in agriculture on the farm ceasing business for at least the last two years preceding submission of their application
morali su raditi u poljoprivredi na poljoprivrednom gospodarstvu koje prestaje s poslovanjem barem zadnje dvije godine koje su prethodile podnošenju zahtjeva

[Tue Mar 02 14:30:36 2004]
the conditions under which farming shall be deemed to have ceased, and in particular Member States shall specify the maximum area of land which may be retained by a person benefiting from the financial incentive provided for in Article 2 (a) and (b), given that the arrangements made must, as a minimum, guarantee that all agricultural activity leading to the marketing of produce will cease
uvjete prema kojima će se poljoprivredna djelatnost smatrati obustavljenom, te posebno države Članice određuju maksimalno područje zemljišta kojeg moći održavati osoba koja se koristi novčanim poticajima koji su predviđeni Člankom 2 (a) i (b), pod pretpostavkom da donešeni propisi moraju, barem, jamčiti da će svaka poljoprivredna aktivnost koja dovodi do plasiranja proizvoda prestati

[Tue Mar 02 14:39:49 2004]
Member States shall make provision debarring from the grant of the annuity provided for in Article 2 (1) (a) any farmer whose farm has decreased significantly in area over the last few years preceding his application, save where this has been due to expropriation or to acquisition in the public interest
Države Članice donose odredbu isključujući iz dodjele anuiteta koji je predviđen Člankom 2 (1) (a) svakog poljoprivrednika čije poljoprivredno gospodarstvo se smanjilo znatno površinom preko zadnjih nekoliko godina koje prethode njegovom zahtjevu, osim ako do toga nije došlo zbog izvlaštenja ili stečevine od javnog interesa

[Tue Mar 02 14:53:14 2004]
At least 85 % of the utilized agricultural area released by persons benefiting under the measures provided for in Article 2 (1) (a) and (b) must either:
Barem 85% korištenog poljoprivrednog područje kojeg su prenijele osobe koje primaju naknadu ??? prema mjerama koje su predviđene Člankom 2 (1) (a) i (b) mora ili:

[Tue Mar 02 14:53:14 2004]
(a) be leased for a minimum period of twelve years, or convey in absolute ownership or by way of emphyteutic lease, to farmers benefiting from incentives given under Article 8 of the Directive on the modernization of farms
biti unajmljeno na razdoblje od najmanje dvanaest godina, ili predano u apsolutno vlasništvo ili u najam zemljišta uz uvjet obrađivanja, poljoprivrednicima koji se koriste poticajima koje su određene prema Članku 8 Direktive o modernizaciji poljoprivrednih gospodarstava

[Tue Mar 02 15:01:00 2004]
be withdrawn from agricultural use permanently, in particular by being reallocated for afforestation, recreational activities public health or other public purposes
povučeno iz korištenja u poljoprivredne svrhe trajno, posebno tako da se prenamijeni za pošumljavanje, rekreacijske aktivnosti, javno zdravstvo ili za druge javne svrhe

[Tue Mar 02 15:07:16 2004]
However, if no farmers as referred to in paragraph 1 (a) can be found, the utilized agricultural area released may, on conditions to be laid down by Member States, be reallocated to other farms
Međutim, ako se ne može pronaći nijedan poljoprivrednik, kako je navedeno u odlomku 1, korištena se ustupljena poljoprivredna površina može, prema uvjetima koje su izložile od države Članice, preraspodijeliti ostalim poljoprivredna gospodarstva

[Tue Mar 02 15:12:07 2004]
The utilized agricultural area released may also be offered, either on lease for at least twelve years or for sale, to land agencies appointed by Member States for the purpose of reallocation in accordance with paragraph 1.
Korištena ustupljena poljoprivredna površina također može se ponuditi, ili na iznajmljjivanje na barem dvanaest godine ili na prodaju, zemljišnim zastupništvima koje imenuju države Članice u svrhu preraspodjele u skladu s odlomkom 1.

[Tue Mar 02 15:12:07 2004]
These agencies may lay down conditions for the temporary use of such land
Ta zastupništva mogu postaviti uvjete za privremenu korištenje takvog zemljišta

[Tue Mar 02 15:13:20 2004]
Financial and general provisions
Financijske i opće odredbe

[Tue Mar 02 15:14:17 2004]
The measures provided for in this Directive constitute common measures within the meaning of Article 6 (1) of Council Regulation
Mjere predviđene ovom Direktivom predstavljaju zajedničke mjere u smislu Članka 6 (1) Uredbe Vijeća

[Tue Mar 02 15:20:06 2004]
The estimated time required for carrying out the common measures is ten years.
Procijenjeno vrijeme potrebno za provedbu zajedničkih mjera je razdoblje od deset godina.

[Tue Mar 02 15:20:06 2004]
Four years after this Directive takes effect, the aforesaid measures shall be re-examined by the Council upon a proposal from the Commission, but without prejudice to commitments as to assistance entered into during that period
Četiri godina nakon stupanja ove Direktive na snagu, spomenute mjere se ponovo ispituju od strane Vijeća na prijedloga Komisije, ali ne dovodeći u pitanje obveze koje se tiču potpore koja je započeta u tijekom tog razdoblja

[Tue Mar 02 15:24:10 2004]
The total contribution by the EAGGF to the cost of the common measures is estimated at 288 million units of account for the first five years
Ukupan doprinos EAGGF-a iznosu zajedničkih mjera procijenjuje se na 288 milijuna obračunskih jedinica za prvih pet godina

[Tue Mar 02 15:27:01 2004]
The provisions of Article 6 (5) of Regulation (EEC) No 729/70 shall apply to this Directive
Odredbe po Članku 6 (5) Uredbe (EEC) Br 729/70 se primjenjuju na ovu Direktivu

[Tue Mar 02 15:30:53 2004]
Member States shall forward to the Commission:
Države članice poslijeđuju Komisiji:

[Tue Mar 02 15:36:34 2004]
- drafts of all laws, regulations or administrative provisions which they propose to adopt in pursuance of this Directive;
- nacrte svih zakona, uredbi ili administrativnih propisa koje predlažu da se donesu prema ovoj Direktivi;

[Tue Mar 02 15:36:34 2004]
- the texts of any provisions effectively implementing this Directive existing prior to the date on which it takes effect
- tekstove bilo kakvih odredbi učinkovito provedeći ovu Direktivu koja postoji prije datuma svog stupanja na snagu

[Tue Mar 02 15:42:23 2004]
When submitting, pursuant to paragraph 1, drafts of laws, regulations or administrative provisions or the texts of existing provisions, Member States shall also submit an explanatory memorandum showing the relationship at regional level between the measure in question and economic and structural conditions
Kod predavanja, prema odlomku 1, nacrta zakona, uredbi ili administrativnih propisa ili tekstova postojećih odredbi, države Članice također predaju opisni memorandum ??? kojim upućuju na odnos na regionalnoj razini između sporne mjere i gospodarskih i ustrojnih ??? uvjeta

[Tue Mar 02 15:53:28 2004]
The Commission shall examine drafts forwarded in accordance with the first indent of paragraph 1 for the purpose of determining whether, having regard to the objectives of this Directive and to the need for a proper connection between the various measures, such drafts comply with the Directive, and thus satisfy the conditions for financial contribution by the Community to common measures within the meaning of Article 6.
Komisija ispituje proslijeđene nacrte u skladu s prvim indentom paragrafa 1 u svrhu odlučivanja, s obzirom na ciljeve ove Direktive i na potrebu za ispravnom vezom među različitim mjerama, udovoljavaju li takvi nacrti Direktivi, te tako ispunjavaju uvjete za financijski doprinos Zajednice zajedničkim mjerama u smislu Članka 6.

[Tue Mar 02 15:53:28 2004]
Within two months following receipt of any draft the Commission shall, after consulting the Standing Committee on Agriculture Structure, issue an opinion thereon
U roku od dva mjeseca nakon primitka bilo kojeg nacrt Komisija, nakon savjetovanja sa Stalnim odborom o poljoprivrednom ustrojstvu, objavljuje stajalište o tome

[Tue Mar 02 15:56:15 2004]
Member States shall, on the adoption of any law, regulation or administrative provision as referred to in paragraph 3, forward the text thereof to the Commission
Države Članice, kod usvajanju bilo kakvog zakona, uredbe ili administrativnog propisa kako je navedeno u odlomku 3, proslijediti teksta o tome Komisiji

[Tue Mar 02 16:06:01 2004]
With regard to provisions the texts of which are forwarded pursuant to the second indent of Article 8 (1) or to Article 8 (4), the Commission shall examine whether, having regard to the objectives of this Directive and to the need for a proper connection between the various measures, such provisions satisfy the conditions for financial contribution by the Community to common measures within the meaning of Article 6.
S obzirom na odredbe, tekstovi koji su proslijeđeni u skladu s drugom indentom Članka 8 (1) ili Članka 8 (4), Komisija ispituje, s obzirom na ciljeve ove Direktive i na potrebu za ispravnu vezu među različitim mjerama, udovoljavaju li te odredbe uvjetima za financijski doprinos Zajednice zajedničkim mjerama u smislu Članka 6.

[Tue Mar 02 16:06:01 2004]
Within two months following receipt of any text, the Commission representative shall, after consulting the EAGGF Committee on the financial aspects of the provision, submit a draft decision thereon to the Standing Committee on Agricultural Structure
U roku od dva mjeseci nakon primitka bilo kakvog tekst, predstavnik Komisije, nakon savjetovanja s Komisijom EAGGF-a o financijskim značajkama odredbe, predaje nacrt odluka o tome Povjerenstvo za poljoprivredno ustrojstvo

[Wed Mar 03 10:21:47 2004]
Please find enclosed your statement of account as at #DATE# this year.
U prilogu se nalazi Vaš bankovni izvadak na dan #DATUM# ove godine.

[Wed Mar 03 10:21:47 2004]
If the balance of #NUMBER# is cleared within the next seven days, you can deduct a #NUMBER# per cent cash discount.
Ako bilanca u iznosu od #BROJ# plaćena unutar sljedećih sedam dana, možete odbiti popust na gotovinu od #BROJ# posto.

[Wed Mar 03 10:26:39 2004]
We have pleasure in enclosing our Postal Order/Cheque/bank draft for #AMOUNT# EUR in payment of your statement/ Invoice No.
Drago nam je što u prilogu možemo dostaviti svoju poštanski doznaka/ček/mjenice za iznos od #IZNOS# EUR u plaćanja vaše izvješća/Računa Br.

[Wed Mar 03 10:26:39 2004]
#NUMBER# dated #DATE#.
#BROJ# od dana #DATUM#.

[Wed Mar 03 10:29:25 2004]
I have instructed my bank, today, to transfer #NUMBER# to your account in payment of your #DATE# statement.
Dao sam nalog svoj banku, danas, da prebaci #BROJ# na Vaš račun za plaćanju Vašeg izvješća od dana #DATUM#.

[Wed Mar 03 10:34:05 2004]
We have drawn a postal cheque for #AMOUNT# EUR in payment of your Invoice No.
Ispostavili smo poštanski ček za iznos od #IZNOS# EUR za plaćanje Vašeg računa br.

[Wed Mar 03 10:35:05 2004]
#NUMBER# dated #DATE#.
#BROJ# od dana #DATUM#.

[Wed Mar 03 10:35:05 2004]
This can be cashed at any Post Office, or paid into your account.
On se može unovčiti u bilo kojem poštanskom uredu, ili uplatiti na Vaš račun.

[Wed Mar 03 10:39:53 2004]
Thank you for your prompt delivery.
Zahvaljujemo na Vašoj brzoj isporuci.

[Wed Mar 03 10:40:19 2004]
Please find enclosed our draft for #AMOUNT# EUR drawn on #NAME# Bank, #CITY#.
U prilogu se nalazi naši mjenica za iznos od #IZNOS# EUR ispostavljena na ime #IME# Banke, #GRAD#.

[Wed Mar 03 10:40:19 2004]
Could you please acknowledge receipt?
Možete li potvrditi primitak?

[Wed Mar 03 10:43:36 2004]
We would like to inform you that we have arranged for a credit transfer through our bank, the #NAME# bank, #CITY#.
Obavještavamo Vas da smo dogovorili da se prijenos izvrši putem naše banku, #IME# banka, #GRAD#.

[Wed Mar 03 10:43:43 2004]
The transfer is for #AMOUNT# EUR in payment of invoice No.
Prijenos je za iznos od #IZNOS# EUR za plaćanje računa Br.

[Wed Mar 03 10:47:30 2004]
#NUMBER#.
#BROJ#.

[Wed Mar 03 10:47:30 2004]
Could you confirm the transfer has been made as soon as the correspondent bank advises you?
Molimo Vas da potvrdite prijenos čim Vas korespondentna banka o tome obavijesti?

[Wed Mar 03 10:51:23 2004]
We have pleasure in enclosing our bank draft for #AMOUNT# EUR as payment on pro- forma invoice No.
Drago nam je što u prilogu možemo dostaviti svoju mjenica za iznos od #IZNOS# EUR kao plaćanje po predračunu- br.

[Wed Mar 03 10:52:46 2004]
#NUMBER#.
#BROJ#.

[Wed Mar 03 10:52:47 2004]
Please advise us when the goods will be shipped and are likely to reach #CITY#.
Molimo Vas da nas obavijestite nas kada će roba biti otpremljena te kada bi mogla stići do #GRAD#.

[Wed Mar 03 11:00:21 2004]
You will be pleased to hear that we have accepted your bill and now have the documents.
Drago nam je što Vas možemo obavijestiti da smo prihvatili Vaš račun te sada imamo dokumente.

[Wed Mar 03 11:00:21 2004]
We shall collect the consignment as soon as it arrives in #CITY# and honour your draft at maturity.
Podići ćemo pošiljku čim stigne u #GRAD# i isplatiti Vaš mjenicu po dospjeću.

[Wed Mar 03 11:04:39 2004]
Our bank informs us that they now have the shipping documents, and will be transferring the proceeds of our letter of credit to your account.
banka nas je obavijestila da su robnootpremni dokumenti stigli, te će utržak naše vjerodajnice prenijeti na Vaš račun.

[Wed Mar 03 11:18:11 2004]
Thank you for your Postal Order Cheque/draft/credit transfer/postal cheque for #AMOUNT# EUR in payment of our statement/invoice No.
Zahvaljujemo na vašu poštanski doznaka čeka/mjenice/virmana/poštanski ček za iznos od #IZNOS# EUR za plaćanje naše izvješća/računa br.

[Wed Mar 03 11:18:11 2004]
#NUMBER#.dated #DATE#
od dana# #DATUM#

[Wed Mar 03 11:24:31 2004]
Our bank advised us today that your transfer of #AMOUNT# EUR was credited to our account.
banka nas je obavijestila danas da vaš prijenos u iznosu od #IZNOS# EUR doznačen naš račun.

[Wed Mar 03 11:24:31 2004]
Thank you for paying so promptly, and we hope to hear from you again soon.
Zahvaljujemo na brzom plaćanju, te se nadamo da ćemo uskoro ponovo surađivati.

[Wed Mar 03 11:32:01 2004]
We received your Giro slip today informing us that you had paid #AMOUNT# EUR into our account in settlement of Invoice No.
smo primili vaše žiro slip danas kojm nas obaviještavate da ste uplatili iznos od #IZNOS# EUR na naš račun za podmirenje računa br.

[Wed Mar 03 11:33:19 2004]
#NUMBER#.
#BROJ#.

[Wed Mar 03 11:33:19 2004]
Thank you for letting us know, and we look forward to hearing from you in the near future.
Zahvaljujemo na obavijesti, te se nadamo ponovnoj suradnji u skoroj budućnosti.

[Wed Mar 03 11:40:31 2004]
Thank you for sending your draft for invoice No.
Zahvaljujemo na brzom slanju mjenice za račun br.

[Wed Mar 03 11:42:47 2004]
We hope you like the consignment and look forward to your next order.
Nadamo se da ste zadovoljni pošiljkom te očekujemo Vašu sljedeću narudžbu.

[Wed Mar 03 11:50:10 2004]
We received an advice from our bank this morning that your transfer for invoice No.
smo primili dopis od banke jutros da vaš prijenos za račun Br.

[Wed Mar 03 11:53:02 2004]
#NUMBER# has been credited to our account.
#BROJ# doznačen naš račun.